Сильнейший амулет Каббалы в форме свитка, из серебра 925 пр. с оригинальным вариантом текста молитвы «Благословение Священников» и переводом на английском языке.
Выгравированная на серебряной пластине молитва «Да благословит вас Господь и сохранит вас в безопасности» причислена, в Каббале, к сильнейшим средствам защиты и взята из книги Числа (6:23-25)
Рекомендуется публичным деятелям и людям работающим в большом коллективе.
При покупке, Вы получаете в ПОДАРОК цепочку (серебро 925 пр.)
Изделия отличаются оригинальным, авторским дизайном, высочайшим качеством изготовления и проходят тщательную проверку перед продажей.
Сильнейший амулет Каббалы в форме свитка, из серебра 925 пр. с оригинальным вариантом текста молитвы «Благословение Священников» и переводом на английском языке.
Выгравированная на серебряной пластине молитва «Да благословит вас Господь и сохранит вас в безопасности» причислена, в Каббале, к сильнейшим средствам защиты и взята из книги Числа (6:23-25)
Рекомендуется публичным деятелям и людям работающим в большом коллективе.
При покупке, Вы получаете в ПОДАРОК цепочку (серебро 925 пр.)
Изделия отличаются оригинальным, авторским дизайном, высочайшим качеством изготовления и проходят тщательную проверку перед продажей.
Нательный амулет с использованием “Благословения Священников” "ברכת כהנים“ “Birkat Kohanim” или “Аароново Благословение” “Aaron's Blessing” обладает огромной энергией защиты, данной Господом своему народу.
Текст молитвы полученный Моисеем от Господа (Числа 6:24-26) (Numbers 6:24-26) и переданный, по его велению, брату Аарону (Священнику, Коэну), для благословения еврейского народа, стали называть ”ברכת כהנים” ”Биркат Коэним” “Birkat Kohanim” или Тройным благословением “Three blessings”:
:יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ
Да благословит тебя ГОСПОДЬ и сохранит тебя!
The LORD bless you and protect you!,
:יָאֵר ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ
Да призрит на тебя ГОСПОДЬ светлым лицом Своим и помилует тебя!
The LORD bestow His favor upon you and grant you peace!
:יִשָּׂא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
Да обратит ГОСПОДЬ лицо Свое на тебя и даст тебе мир!
The LORD bestow His favor upon you and grant you peace!
Словам молитвы, на древнееврейском языке, придается огромное сакральное значение и перевод на другой язык или изменения в произношении считается недопустимым, даже при переводе всего остального текста.
Каббалисты предполагают, что эта молитва может являться тайной формулой, усмотрев в тесте цифровую закономерность, в которой просматривается последовательность увеличения Божьего имени :
Первый стих состоит из трёх слов и пятнадцати букв,
Второй — из пяти слов и двадцати букв,
Третий — из семи слов и двадцати пяти букв
(3-5-7, 15-20-25)
Подлинность текста Молитвы “Благословение Священников” нашло подтверждение во время раскопок в Иерусалиме. В могиле, датируемой 600 лет. до н.э. нашли свитки с частично сохранившимся текстом молитвы.
На сегодняшний день большинство еврейских общин проводят обряд Биркат Коаним ежедневно и по Всем Праздникам, не отступая от древних традиций и считая эту молитву основополагающей для всего еврейского народа.